“ Welcome to Take Taxis in Changsha!”| 打个的,快得多!

湖南省人民政府门户网站 www.hunan.gov.cn 发布时间: 2021-02-09 17:05 【字体:

  Public Transportation

  公共交通

  在国外旅游,交通一定是令人头疼的一环。外国朋友来到长沙,由于语言不通,也不清楚目的地的名字,他们很可能会迷失于大街小巷。当遇到外国朋友时,司机师傅该如何和乘客有效地沟通,并把他们准确地送达目的地?我们该如何向外国朋友介绍自动售票机的用法?公交车上,如何帮助他们投币买票呢?本场景就囊括了长沙常见的三种交通方式:出租车、地铁和公交,行在路上,且行且策!

  必策三句


  1. Where do you want to go? 您想去哪里?

  2. How would you like to pay? 您想怎么支付呢?

  3. That would be 80 RMB in total. 那么总共是80元。

  Dialogue 情景对话


  John and Claire decided to take a taxi because it was very hot.

  由于天气十分炎热,约翰和克莱尔决定搭乘出租车。

  John: Hey, Taxi!

  约翰:嗨,出租车!

  Xiaoliang(taxi driver): Oh, here comes the business.

  小梁(出租车司机):哦,来生意喽。

  Claire: God, it’s just so hot out there.

  克莱尔:天哪,外面像蒸桑拿一样。

  Xiaoliang: It is! Where do you want to go?

  小梁:确实!你们想去哪里呢?

  John: We have heard that in Changsha there is a very famous skyscraper called IFS, right?

  约翰:我们听说长沙有个挺有名的摩天大楼,叫国金中心是吧 ?

  Xiaoliang: Yes, do you want to go there? Not very far from here. It is almost the city center and there are a lot of restaurants and entertainments.

  小梁:是的,你们想去那里吗?离这里也不远。那儿差不多是市中心了,有很多餐馆和娱乐场所。

  Claire: Oh, we’d like to have a look. Let’s go!

  克莱尔:哦,挺想看看的呢。走吧!

  Xiaoliang: Sure. Please buckle up.

  小梁:行,请系上安全带。

  Claire: Sir, are we going to cross the Xiang River?

  克莱尔:师傅,我们是要过河(长沙人惯用说法,把“过江”说成“过河”)吗?

  Xiaoliang: Of course. The Xiang River divides the city into two parts. IFS is on the other side.

  小梁:肯定噻,湘江把长沙分成了两边,国金中心在那头。

  Claire: I see, it’s a wide river just like River Thames. Is it convenient to travel across the river?

  克莱尔:明白了,这江还挺宽的,像泰晤士河一样。过河方便吗?

  Xiaoliang: Yes, we have several bridges and tunnels.

  小梁:方便,我们这有好几座桥和隧道。

  John: Tunnels? Under the river?

  约翰:隧道?从江下面穿过?

  Xiaoliang: Yes, we also have metro lines that run under the river.

  小梁:是呀,还有地铁从下面穿过呢。

  John: That’s a huge project.

  约翰:那可真是个不小的工程呢。

  Xiaoliang: Yes, but it’s worthwhile. It helps people travel across the river, and connects the two parts together.

  小梁:是的,但值得嘛。这样方便人们过河,而且把两边也连在了一起。

  Claire: Cool. This reminds me of London.

  克莱尔:牛啊。这还挺像伦敦的。

  Xiaoliang: We have 8 bridges and 2 tunnels. We are going to cross the river by bridge.

  小梁:总共有 8 座桥、2 条隧道呢。我们准备从桥上过河了。

  John: OK. What is that in the middle of the river?

  约翰:好的,江中间的是什么?

  Xiaoliang: That is Orange Isle. Do you see the statue there? That is Mao Zedong.

  小梁:那是橘子洲。看见那雕像了吗?那是毛泽东的雕像。

  Claire: Wow, we must go there later!

  克莱尔:哇,我们待会儿一定去那里看看!

  Xiaoliang: Here we are. It’s 19 RMB.

  小梁:我们到了。19 元钱。

  John: Here, 100 RMB.

  约翰:给您,这是 100 元。

  Xiaoliang: So, the change would be 81 RMB. Here, thank you for taking Changsha Taxi.

  小梁:找您 81 元。感谢乘坐长沙出租车。

  Claire: Oh, I thought it was 90 RMB. It’s much cheaper than the taxis in London. Thank you!

  克莱尔:哦,我还以为是 90 元钱呢。这可真比伦敦出租车划算太多了。谢谢师傅!

  Xiaoliang: Have a nice day.

  小梁:祝您生活愉快!

  John: You too.

  约翰:您也一样。


图片来源:长沙IFS微信公众号

  重点词汇

  skyscraper [ˈskaɪskreɪpər] n. 摩天大楼

  IFS 国金中心

  city center 市中心

  restaurant [ˈrestərɑːnt] n. 餐馆

  entertainment [ˌentərˈteɪnmənt] n. 娱乐

  buckle up 系上安全带

  bridge [brɪdʒ] n. 桥梁

  tunnel [ˈtʌnl] n. 隧道

  statue [ˈstætʃuː] n. 雕像

信息来源: 新湖南客户端      责任编辑: 曹茜茜
相关阅读